30 traduções horríveis de títulos no Brasil

Traduzir um título para o português está longe de ser uma tarefa fácil, mas há pessoas que fazem demais. . . O AdoroCinema selecionou 30 traduções que não fizeram jus aos filmes originais.

Seguindo o que começamos com o artigo 30 estranhas traduções de títulos de séries de televisão no Brasil, chegou a hora de explorar o mundo das traduções de títulos de filmes, separamos nada menos que 30 produções que ganharam nomes bem diferentes daqueles originalmente pensados por seus criadores. Confira nossa lista completa e não deixe de participar através dos comentários. Queremos saber quais são as piores traduções. Se você pensou que um filme estava faltando, você pode falar também!

  • Títulos genéricos.
  • Chamadas engraçadas.
  • Legendas gigantes e outros além da redundância.
  • Você tem opções para todos no nosso tema.

Ver avaliações

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *